登陆

日子中一些难以启齿的英语

admin 2019-05-14 239人围观 ,发现0个评论

一名我国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名我国太太到医院出产,洋护理问她:「Did日子中一些难以启齿的英语 you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不知道英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真实应该怎么说……

至于性缺点,更是老中难于启齿、欲语还羞的为难。见到洋医师,困顿万分,不知怎么开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感触。

以下为一些「忌讳」(taboo)的美语之收拾。究竟这些都是我们日常日子的一部分,说不定有一天这些「忌讳」之语还能「派上用场」呢!


厕所

在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或别离叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又名 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是曩昔英国人用的,在美国,简直没有人运用。


最一般的说法是 to urinate(名词是 urination),假如去治病,护理为了化验小便,日子中一些难以启齿的英语就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医师或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

* I need to piss = I have to take a leak.

* How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几回?)

此外,john(j 小写时,不是男人姓名)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在野外作业场所所运用的暂时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:

* There are several (portable) johns in the construction site.(在修建场所有几个暂时厕所。)

* He went to the john a few minu日子中一些难以启齿的英语tes ago.(他在几分钟前上了厕所。)

* The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在作业时间内需求运用流动性厕所。)

不过,小孩八成用 to pee 。例如:

* The boy needs to pee.

可是,「小便查看」又名做 urine test,由于这儿的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:

* Do I need a urine test?

留意:to piss off 是片语,又是指对人气愤或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:

* He pissed me off. = He made me angry.

* He always pisses off (at) the society.(对社会不满)

假如「小便」有缺点,也能够通知医师说:

* My urine is clou日子中一些难以启齿的英语dy and it smells strong.(有浊尿,滋味很重)

* I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)

* I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁缺点)

* I am passing less urine than usual.(小便的量比往常少)


解大便

一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。假如治病,医师常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得文雅些,便是「大肠在滚动」)

此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

* The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

不过,小孩八成是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

* The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

可是「大便查看」倒叫做 stool exam,由于 stool 也是一种化验的样品。 例如:

* The doctor has to exam his stool.(医师要查看他的大便。)


放屁

在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

* 医师有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数许多吗?)

* Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)

* He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)

* He has passed more gas than usual within the last two days.(曩昔两天中,他放屁比往常多。)

* Be careful not to fart in the public.(留意在公共场所不行放屁。)

至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:

* I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigest多态zpnion.

(留意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)

* Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)

* He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他常常便秘。) 或

* He has been unusually constipated.(便秘很失常。)或

* He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或

* He has no bowel movement for the past few days.

* He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)

* He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

请关注微信公众号
微信二维码
不容错过
Powered By Z-BlogPHP